PETIT PAYS DYNAMIQUE ENTRE LE BRESIL ET L'ARGENTINE
SMALL COUNTRY DYNAMICS BETWEEN BRAZIL AND ARGENTINA
DINÁMICA DEL PEQUEÑO PAÍS ENTRE ARGENTINA Y BRASIL

                            URUGUAY DU 14 AVRIL AU 14 MAI 2009
                        URUGUAY FROM 14 APRIL TO 14 MAY 2009
                 URUGUAY DE 14 DE ABRIL AL 14 DE MAYO DE 2009

APERCU SUR L'URUGUAY

  • Superficie : 174 810 km²
  • Population : 3 324 000 habitants (densité : 19 habitants au km² - France 110 habitants au km²)
  • Capitale : Montévidéo (1 269 552 habitants - plus de 38% de la population se trouve dans la capitale)
  • Point culminant : Cerro Catedral 519 mètres)
  • Langue : Espagnol
  • Monnaie : Pesos Uruguayen (parité environ 30 pesos pour 1 €)

OVERVIEW ON URUGUAY
Area: 174 810 km²
Population: 3 324 000 inhabitants (density: 19 inhabitants/km² - France 110 inhabitants/km²)
Capital: Montevideo (1 269 552 inhabitants – more than 38% of the population is located in the capital)
Highest point: Cerro Catedral 519 meters)
Language: Spanish
Currency: Uruguayan Pesos (parity about 30 pesos for €1)

RESUMEN EN URUGUAY
Área: 174 810 kilómetros de ²
Población: 3 324 000 habitantes (densidad: 19 habitantes/km² - Francia 110 habitantes/km²)
Capital: Montevideo (1 269 552 habitantes – más de 38% de la población se encuentra en la capital)
Punto más alto: Cerro Catedral 519 metros)
Idioma: Español
Moneda: Pesos Uruguayos (paridad de 30 pesos por 1 €)



Arrivée en Uruguay

  • Les formalités de police et de douane pour entrer en Uruguay se font sans tracasseries administratives.

On se sent bien tout de suite à l'entrée dans le pays.

  • Nous nous arrêtons quelques heures dans la ville de Paysandû, pour y faire en premier provision de monnaie locale puis quelques provisions.

Notre première remarque est que cette ville est plus propre que ses consoeurs argentines. Les habitants sont aimables et vous saluent d'emblée.

Nous passons notre première nuit uruguayenne dans un camping en pleine campagne. Là aussi l'on devine la fin de la saison estivale. Le gérant nous prend 50 pesos pour nous deux (à peine 1,60 €).

  • Cheminant à travers la campagne d'Uruguay nous voyons avec plaisir les champs et autres prairies bien entretenus. L'on commence à retourner les chaumes (les moissons ayant eu lieu il y a un ou deux mois. Les ondulations du terrain nous font penser à quelques régions françaises, dont la Basse Normandie.

En soirée du 16 nous sommes à Punta del Este . La cote à cet endroit respire la richesse. De luxueuses villas bordent l'océan Atlantique. Bien que la saison soit terminée se trouvent encore là des gens en vacances. Ils s'adonnent peu aux plaisirs de la plage mais s'oxygènent en marchant sur le bord de mer.

  • Nous élisons domicile dans un camping situé à 10 kilomètres du centre. C'est semble-t-il le seul qui soit encore ouvert.

Arrival in Uruguay

The police and customs to enter Uruguay formalities do not tape.
Feels good right now to enter the country.
We stop a few hours in the city of Paysandú, for there first to stock up on local currency and some supplies.
Our first observation is that this city is cleaner than its Argentine counterparts. The inhabitants are friendly and greet you with at the outset.
We spend our first Uruguayan night at a campsite in the countryside. Here also one can guess the end of the summer season. The Manager takes us 50 pesos for us two (barely €1.60).
Walking through the countryside of Uruguay we see with pleasure the fields and other prairie well-maintained. One begins to return the culms (the harvest that occurred a month or two. The undulations of the land make us think of a few French regions, including lower Normandy.
On the evening of the 16 we are at Punta del Este. The coast in this place exudes wealth. Luxury villas along the Atlantic ocean. Although the season is complete are still there people on vacation. They are addicted to the pleasures of the beach but to oxygenate walking on the edge of the sea.
We elect home in a campground located 10 kilometers from the Center. It seems to be the only one who is still open.


Llegada a Uruguay

La policía y aduanas para entrar en trámites de Uruguay no con cinta adhesiva.
Se siente bien ahora mismo para entrar en el país.
Dejamos unas horas en la ciudad de Paysandú, para allí primero a la acción para arriba en moneda local y algunas de las fuentes.
Nuestra primera observación es que esta ciudad es más limpia que sus homólogos argentinos. Los habitantes son amables y te saludan con desde el principio.
Pasamos nuestra primera noche uruguaya en un camping en el campo. Aquí también se puede adivinar el final de la temporada de verano. El Gerente nos lleva 50 pesos para nosotros dos (apenas 1,60 €).
Caminando por el campo de Uruguay vemos con placer los campos y otras praderas cuidadas. Se comienza a volver los tallos (la cosecha que se produjo un mes o dos. Las ondulaciones de la tierra nos hacen pensar en algunas regiones, incluyendo la baja Normandía.
En la tarde del 16 estamos en Punta del Este. La costa en este lugar rezuma riqueza. Villas de lujo a lo largo del océano Atlántico. Aunque la temporada está completa todavía hay gente de vacaciones. Son adictos a los placeres de la playa pero para oxigenar caminando por la orilla del mar.
Elegimos a home en un camping ubicado a 10 kilómetros del centro. Parece ser el único que sigue abierto.






                                                          Eglise de Maldonado


                                                         Church of Maldonado


                                                        Iglesia de Maldonado


Dans les environs de Maldonado


In the vicinity of Maldonado


En las cercanías de Maldonado


                                             Chaumières à Maldonado


                                             Cottages in Maldonado


                                            Casas rurales en Maldonado

  • Pendant 3 jours nous avons dans le camping deux sympathiques italiens Valéria et Angélo, lesquels font un circuit, à tandem, en Amérique du Sud. Ce moyen de locomotion, qui nous est cher, a rapproché de nous ces cyclistes. Nous passons ensemble d'agréables moments. Ils nous quittent le 24 avril pour partir en direction de Colonia de Sacramento et prendre ensuite un ferry qui les mènera à Buenos Aires d'où ils doivent s'envoler pour Milan le 3 mai prochain.
For 3 days we have the campsite two friendly Italian Valeria and Angelo, which make a circuit, in tandem, in South America. This means of locomotion, which is expensive, brought us these cyclists. We have set of pleasant moments. They leave April 24 to go in the direction of Colonia de Sacramento and then take a ferry that will take them to Buenos Aires where they must fly to Milan on May 3.

Durante 3 días tenemos el camping dos italiana Valeria y Angelo, que hacen un circuito en paralelo, en América del sur. Este medio de locomoción, que es caro, nos trajo a estos ciclistas. Nos hemos fijado de momentos agradables. Salen 24 de abril para ir en dirección a Colonia de Sacramento y luego tomar un ferry que le llevará a Buenos Aires donde debe volar a Milán el 3 de mayo.
  • Mardi 28 avril 2009. Alors que nous effectuons des achats dans un supermercado non loin du camping nous faisons la connaissance de Michaël, un québecqois, intallé en Uruguay. Invités à passer la soirée chez lui (dans une grande villa au bord de l'Atlantique) nous y passons un moment agréable en sa compagnie et celle de son fils Nicolas. Nous nous promettons de nous revoir.

Tuesday, April 28, 2009. While we are shopping in a supermarket not far from the campsite we meet of Michael, a quebecqois, installed in Uruguay. Invited to spend the evening at home (in a large villa at the edge of the Atlantic) we spend a nice time in his company and his son Nicolas. We promise we will meet again.

Martes, 28 de abril de 2009. Mientras que nosotros estamos de compras en un supermercado no muy lejos del camping nos encontramos de Michael, un quebecqois, instalado en Uruguay. Invitados a pasar la noche en casa (en una gran villa en el borde del Atlántico) pasamos un rato agradable en su compañía y su hijo Nicolas. Nos prometen que volverán a reunirse
  • Nous quittons Punta del Este trois jours pour aller vers Chui près de la frontière brésilienne. La distance n'est pas bien grande, tout juste 200 kilomètres mais nous faisons à l'aller trois campings sauvages au bord de l'Océean Atlantique. Les deux derniers nous sommes seuls, avec un temps splendide. Le bruit des vagues est le seul que nous entendons.

Chui

La ville de Chui, située entre les frontières uruguyenne et brésilienne est zone franche. Tous les magasins vendent en détaxé. Malgré les prix très intéressants nous ne faisons pas d'achat. Peut-être le regretterons-nous plus tard !!! Sur le plan touristique Chui est sans intérêt.


We leave Punta del Este three days to go to Chui near the Brazilian border. The distance is not great, just 200 kilometres but we do to go three wild camping at the edge of the Atlantic Ocean. The last two we're alone, with a splendid time. The sound of the waves is the only one that we hear.


Chui


The city of Chui, located between the borders of uruguyenne and Brazilian's free zone. All stores in duty free. Despite the prices we do not purchase. Maybe we will regret it later! Tourist Chui is without interest.


Salimos de Punta del Este tres días para ir a Chui cerca de la frontera con Brasil. La distancia no es grande, a sólo 200 kilómetros pero que hacer para ir de camping salvaje tres en el borde del océano Atlántico. Los dos últimos que estamos solos, con un tiempo espléndido. El sonido de las olas es la única que escuchamos.


Chui


La ciudad de Chui, ubicada entre las fronteras de uruguyenne y zona de franca de Brasil. Todas las tiendas en franquicia. A pesar de los precios no compramos. ¡Tal vez nos se arrepentirá más tarde! Turismo Chui es sin interés.


  • Nous nous arrêtons de nouveau à Maldonado - Punta del Este.
We stop again at Maldonado - Punta del Este

Paramos otra vez en Maldonado - Punta del Este
  • Lors de nos promenades nous sommes souvent assaillis par les jacassements des perruches au-dessus de nous. A certains endroits les arbres sont truffés de nids, merveilles d'art.
During our walks we are often assailed by the yapping of the parakeets above us. In some places the trees are full of potholes, wonders of art.

Durante nuestros paseos nos asaltaban a menudo por el ladrar de las cotorritas sobre nosotros. En algunos lugares los árboles están llenos de baches, maravillas de arte.

Jeudi 7 mai - Nous prenons la route de Montévidéo. Le temps est superbe.

  • Montévidéo
  • Avant d'arriver dans la capitale uruguyenne nous longeons le bord du Rio de la Plata pendant une bonne dizaine de kilomètres. De hauts immeubles de résidence mais aussi de vacances bordent le littoral. Cette architecture n'est pas très jolie mais elle permet sans doute au plus grand nombre de se trouver près de la mer.

Nous prenons une chambre à l'hôtel Ibis pour deux nuits.

  • Dès notre arrivée nous allons dans ce qui est le centre de Montévidéo. Nous ne sommes pas fascinés par ce que nous voyons. Rien de bien joli si ce ne sont quelques immeubles de style, malheureusement enchâssés, entre de grande barre modernes. Nous constatons aussi que les rues sont sales, papiers et objets divers sont abandonnés au sol (malgré de nombreux bacs à ordures. Les crottes de chien sont aussi nombreuses.

Les articles vendus comme souvenirs ne sont pas aussi jolis et finis que ceux que nous avons pu voir et acheter en Argentine, au Chili ou au Pérou.

  • La deuxième journée à Montévidéo est consacrée aussi à la balade, dans une autre direction, sans pour autant trouver plus d'intérêt que la veille.

Nous décidons de repartir demain pour Colonia del Sacramento.


Thursday, may 7 - we take the road of Montevideo. The weather is great.


Montevideo


Before arriving in the capital uruguyenne we go along the edge of the Rio de la Plata during a dozen kilometres. High-rise residence but also vacation along the coast. This architecture is not very pretty but it probably helps the largest number to be near the sea.


We take a room at the Ibis hotel for two nights.


Upon our arrival we will in what is the center of Montevideo. We are not fascinated by what we see. Nothing very pretty if they are a few buildings of style, unfortunately embedded between large modern bar. We also see that the streets are dirty, paper and various objects are abandoned on the ground (in spite of numerous garbage bins. There are also many dog poop.


Items sold as souvenirs are not as pretty and finished than those that we could see and buy in Argentina, the Chile or the Peru.


Second day in Montevideo is also dedicated to the ride, in another direction, without find more interest than the day before.
We leave tomorrow for Colonia del Sacramento.


El jueves, 7 de mayo - tomamos el camino de Montevideo. El tiempo es grande.


Montevideo


Antes de llegar a la capital uruguyenne vamos por el borde del río de la Plata durante una docena de kilómetros. Residencia gran altura sino también vacaciones a lo largo de la costa. Esta arquitectura no es muy bonita pero probablemente ayuda el número más grande que cerca del mar.


Tomamos una habitación en el hotel Ibis por dos noches.


A nuestra llegada haremos en lo que es el centro de Montevideo. No estamos fascinados por lo que vemos. Lamentablemente nada muy bonita si son unos pocos edificios de estilo, encajado entre grandes moderno bar. También vemos que las calles están sucias, papel y objetos diversos son abandonados en el suelo (a pesar de numerosos contenedores de basura. También hay muchos caca de perro.


Artículos vendieron como recuerdos no son tan bonita y acabados que las que podemos ver y comprar en Argentina, el Chile o el Perú.


Segundo día en Montevideo también se dedica al paseo, en dirección a otro, sin encontrar mayor interés que el día anterior.
Mañana salimos para Colonia del Sacramento.







Montevideo - Bel immeuble sacrifié à la mal bouffe



Montevideo - Beautiful building sacrificed to the wrong food



Montevideo - hermoso edificio sacrificó a los alimentos mal







                                                 Montevideo - Immeuble début 20 siècle


                                                  Montevideo - Building beginning 20 century


                                                 Montevideo - edificio de principio del siglo 20
  • Ne sachant pas si nous aurons un camping à Colonia de Sacramento nous suivons des indications avant cette ville en direction de Santa Ana. A la Punta Artilleros nous découvrons un camping très modeste où pour 120 pesos on nous offre tout de même eau chaude. La patronne nous dit que nous serons sans doute les seuls occupants du terrain. Nous avons pourtant la surprise, une heure plus tard, de voir arriver un véhicule Toyota, immatriculé aux USA mais occupé par deux belges flamands. Comme ceux-ci parlent français nous lions rapidement contact et passons une bonne partie de la soirée ensemble.

Le lendemain nous prévoyons de nous revoir à Carmelo. Lorsque nous y sommes nous ne les y trouvons pas. Nous sommes sur une aire libre de camping et non une structure gardée. Peut-être ont-ils préféré un endroit plus sécurisé.


Not knowing if we'll have a campsite in Colonia de Sacramento we follow indications before this city in the direction of Santa Ana. The Punta Artilleros we discover a very modest campsite where to 120 pesos offer us still hot water. The boss tells us that we will probably be the only occupants of the land. We have yet the surprise an hour later to see a Toyota, registered in the USA but occupied by two Belgian Flemish. As they speak french we lions quickly contact and spend a good part of the evening together.
The next day we plan to meet again to Carmelo. When we are not them we have not. We are a free camp site and not a guarded structure. Perhaps they preferred a more secure place.


No saber si vamos a tener un campamento en Colonia de Sacramento seguimos indicaciones antes de esta ciudad en dirección a Santa Ana. La Punta Artilleros descubrimos un camping muy modesto donde a 120 pesos nos ofrece todavía el agua caliente. El jefe nos dice que probablemente serán los únicos ocupantes de la tierra. Tenemos aún la sorpresa una hora más tarde para ver un Toyota, registrada en los E.e.u.u. pero ocupado por dos flamencos belgas. Como hablan francés nos leones rápidamente en contacto y pasar una buena parte de la noche juntos.
Al día siguiente planeamos vernos a Carmelo. Cuando no somos los que tenemos no. Somos un camping libre y no una estructura de vigilancia. Tal vez prefiere un lugar más seguro.



UNE RENCONTRE FORT SYMPATHIQUE

  • Alors que nous quittons Colonia de Sacramento pour Carmelo, nous avons un doute sur notre direction. Nous roulons doucement puis doutant un peu plus fort nous nous arrêtons pour contrôler notre carte. A ce moment, une voiture Audi s'arrête derrière nous. Visiblement nous étions suivis depuis quelques instants. Un homme, de belle allure, s'approche de notre véhicule. Il se présente comme étant français et chef d'entreprises sur l'Amérique du sud. Notre plaque minéralogique et le Land Rover Defender l'ont interpellé. Il est, en effet, lui-même propriétaire d'un engin identique.

Nous parlons une dizaine de minutes échangeant à la fin de notre entretien nos adresses internet. Bernadette, comme l'épouse de Christophe, est restée dans la voiture. Au moment de nous séparer cette dernière nous fait un au revoir de la main.
(2 jours plus tard nous recevons un mail de Christophe lequel a fait part de notre rencontre aux membres des clubs Land Rover de France et d'Argentine).


A STRONG FRIENDLY MEETING
As we leave Colonia de Sacramento for Carmelo, we have a doubt about our direction. We roll gently then louder doubting us stop to control our card. At that moment, an Audi car stops behind us. Obviously we were being followed for a few moments. A man of good looks, approached our vehicle. It comes as french and business on South America head. Our license plate and the Land Rover Defender picked him. He is, in fact, himself owner of an identical vehicle.
We are talking about 10 minutes exchanging our Web addresses at the end of our interview. Bernadette, as Christophe's wife, remained in the car. When we separate the latter makes us a goodbye of the hand.
(2 days later we receive an e-mail from Christophe which expressed our meeting members of clubs Land Rover of France and Argentina).



UNA REUNIÓN AGRADABLE FUERTE
Dejamos Colonia de Sacramento para Carmelo, tenemos una duda sobre nuestra dirección. Nos el rodillo suavemente luego más fuertes nosotros dudando de parada para controlar nuestra tarjeta. En ese momento, un coche Audi para detrás de nosotros. Obviamente estábamos siendo seguidos por unos momentos. Un hombre de buena apariencia, se acercó a nuestro vehículo. Viene como francés y de negocios en jefe de América del sur. Lo habían seleccionado nuestra placa y el Land Rover Defender. De hecho, él es propietario de un vehículo idéntico a sí mismo.
Estamos hablando de unos 10 minutos intercambiando nuestras direcciones Web al final de nuestra entrevista. Bernadette, como esposa de Christophe, permaneció en el coche. Cuando nos separamos el último nos hace un adiós de la mano.
(2 días después recibimos un correo electrónico de Christophe que expresan a los miembros de la reunión de clubs de Land Rover de Francia y Argentina).


  • De Carmelo où nous ne nous attardons pas nous passons à Nueva Palmira, une ville plus petite. Le soir nous trouvons une aire de camping, là aussi gratuite à La Concordia, un peu avant Dolorès. Dommage que le temps soit gris car le cadre est agréable. Nous filons dans la journée du 12 mai vers Mercédes. Il s'y trouve un camping bien situé, au bord du Rio Négro. Nous y sommes installés depuis une demi-heure lorsque la jeune fille qui s'occupe de l'administration vient nous demander de payer le double de ce que nous avons réglé. Bien que la somme soit modique le principe nous choque. Nous repartons. Nous trouvons à Fray Bentos - Las Canas un terrain correctement aménagé gratuit.
Carmelo where we do not linger's we spend in Nueva Palmira, a smaller city. The evening we find a camping area, there also free at the Concordia, just before Dolores. Too bad that time is gray as the frame is nice. We spin in the day of May 12 to Mercedes. There are a good campsite on the edge of the Rio Negro. We settled for half an hour when the girl who takes care of the administration just ask us to pay double what we have settled. Although the sum is modest principle shocks us. We leave. We find at Fray Bentos - Las Cañas correctly lanscaped free.

Carmelo donde no nos rezaga de gastar en Nueva Palmira, una ciudad más pequeña. La noche que nos encontramos con una zona de acampada, allí también gratis en la Concordia, justo antes de Dolores. Lástima que el tiempo es gris como el marco es agradable. Nos de la vuelta en el día del 12 de mayo a Mercedes. Hay un buen camping al borde del río Negro. Nos decidimos por media hora cuando la chica que se encarga de la administración sólo nos pide que pagar doble lo que nos hemos colocado. Aunque la suma es modesta principio nos choca. Os dejamos. Nos encontramos en Fray Bentos - Las Cañas correctamente paisajístico gratis.
  • Notre séjour à Fray Bentos - Los Banos est très humide. Il pleut une grande partie de la journée. C'est dommage, le cadre est agréable et les bords du Rio Uruguay doivent être joilis par beau temps.

14 avril 2009 - Il y a une mois que nous sommes en Uruguay. Bien que le pays soit très agréable nous n'avons plus grand chose à y voir.

Nous dirigeant vers la frontière Uruguay-Argentine nous pensons passer le poste qui mène vers Gualeguachu en Argentine. Arrivés au postes de police et de douane uruguayenne nous sommes informés qu'il est impossible de passer. De l'autre coté du pont international, des manifestants, à une usine de papier d'Uruguay, bloquent la route (depuis deux ans), sous prétexte que les fumées transportées par le vent polluent leurs terres. Cela ne fait pas notre affaire. Nous devons remonter sur plus de 100 kilomètres au nord (à Paysandu),pour trouver une autre passage frontalier.


Our stay at Fray Bentos - Los Baños is very wet. It's raining most of the day. It's a shame, the setting is nice and the banks of the Rio Uruguay must be joilis the weather.
April 14, 2009 - there is a month that we are in Uruguay. Although the country is very nice we don't have much to see.
Us toward the Uruguay-Argentina border we believe pass the post that leads to Gualeguachu in Argentina. Arrived at the police stations and Uruguayan customs we are informed that it is impossible to pass. On the other side of the international bridge, demonstrators, a Uruguay paper plant, block road (two years), under the pretext that smoke carried by the wind to pollute their land. This is not our case. We must look back on more than 100 kilometers north (Paysandu), to find an another border crossing.


Nuestra estancia en Fray Bentos - Los Baños es muy húmedo. Llueve casi todo el día. Es una vergüenza, el ajuste es agradable y las orillas del río Uruguay deben ser joilis el tiempo.
14 de abril de 2009 - hay un mes que estamos en Uruguay. Aunque el país es muy bonito no tiene mucho que ver.
Nos hacia la frontera de Uruguay y Argentina que creemos que pasar el post que lleva a Gualeguachu en Argentina. Llegó a las estaciones de policía y aduana uruguaya nos informa que es imposible pasar. En el otro lado del puente internacional, manifestantes, una planta de papel de Uruguay, cuadra de camino (dos años), con el pretexto que humo llevado por el viento contaminando sus tierras. No es nuestro caso. Debemos mirar hacia atrás en más de 100 kilómetros de norte (Paysandú), para encontrar un otro cruce fronterizo.


NOUS AVONS AIME - NOUS N'AVONS PAS AIME

  • En Uruguay nous avons aimé
  • L'amabilité des habitants, leur spontanéité sans réserve.
  • La nature entretenue
  • La propreté des sites (sauf Montévidéo)
  • La conduite automobile.
  • La discrétion des forces de police et de douane (ce qui n'empêche pas l'efficacité).

WE LOVE - WE DO NOT HAVE LOVE

In Uruguay we liked

The friendliness of the inhabitants, their spontaneity without reservation.
Nature maintained
The cleanliness of the sites (except for Montevideo)
Driving a car.
The discretion of the forces of police and customs (which does not prevent the efficiency).